4ème semaine : La famille et la profession (+ Bonus!)
Mika, le samedi 09 novembre 2013 :
Coucou, alors ce matin, j'ai fait mon cours de coréen. C'était vraiment superbe! Alors, ce cours à était segmenté en plusieurs parties, les voicis :
ღ Lecture du Petit Prince de Saint-Exupery (en premier en français, et puis, en coréen)
ღ Nouvelle leçon pour apprendre à présenter sa famille, et les professions
ღ Vocabulaire
ღ Discussions sur la culture coréenne
Leçon 4
Famille et profession
Lecture du Petit Prince de SaEx
Alors, là, je ne vais pas vous faire un cours. En fait, ma professeur à le Petit Prince en livre coréen-anglais-français alors elle nous teste en nous le faisant lire. Voici un lien pour le lecture française :
http://www.ebooksgratuits.com/html/st_exupery_le_petit_prince.html
Et pour la lecture en coréen, je n'ai pas vraiment trouvé de lien, mais j'ai trouvé un site coréen très intéressant sur le Petit Prince :
http://petit-prince.co.kr/
Phrases principales de la leçon :
ღ 아버지, 어머니, 언니, 남동생 있읍니다.
Abeoji, eomeoni, eonni, namdongsaeng iss-eubnida. J'ai un père, une mère, une grande soeur et un petit frère.
ღ 아버지의 직업은 무엇입니까?
Abeojiui jig-eob-eun mueos-ibnikka? Quel est le métier de votre père ?
ღ 귀하의 직업은 무엇입니까?
Gwihaui jig-eob eun mueos-ibnikka? Quel est votre métier ?
Quelques explications :
ღ 있읍니다 ( iss-eubnida ) veut dire dans cette phrase "il y a", c'est donc le verbe avoir. On le traduit par "j'ai".
ღ 아버지 ( abeoji ) veut dire père et le suffixe 의 ( ui ) qui lui est rajouté sert à dire (en quelques sortes) : "de votre". On traduit donc 아버지의 ( abeojiui ) par _______ de votre père.
ღ Le même phénomène d'en dessus se produit avec 귀하의 ( gwihaui)
Quelques règles orthographiques en rapport avec la leçon :
ღ On peut reconnaitre une phrase interrogative si en fin de phrase, on trouve "kka" (ou d'autres que l'on verras plus tard)
ღ On peut reconnaitre une phrase déclarative si en fin de phrase, on trouve "da" (ou d'autres que l'on verras plus tard)
ღ La lettre b au contact de n se prononce m. C'est pour ça que 입니다 (ipnida) se prononce en fait 입니다 (imnida).
Du vocabulaire sur la famille :
ღ mère = 어머니 = eomeoni
ღ maman = 엄마 = eomma
ღ père = 아버지 = abeoji
ღ papa = 아빠 = appa
ღ grand-mère = 할머니 = halmeoni
ღ grand-père = 할아버지 = hal-abeoji
ღ grande soeur = 언니 (fille-fille) = unnie OU 누나 (garçon-fille) = noona
ღ grand frère = 형 (garçon-garçon) = hyeong OU 옵바 (fille-garçon) = oppa
ღ cousine / cousin = 사촌 = sachon
ღ tante = 이모 = imo
ღ tonton = 아저씨 = ajussi
ღ ami = 친구 = chingu
ღ petite-amie = 여자친구 = yeojachingu
ღ petit-ami = 남자 친구 = namja chingu
Du vocabulaire sur les professions :
ღ agriculteur = nongbu = 농부
ღ jardinier = wonyesa = 원예사
ღ mineur = gwangbu = 광부
ღ pêcheur = eobu = 어부
ღ architecte = geonchukga = 건축가
ღ charpentier = moksu = 목수
ღ plombier = baegwangong = 배관공
ღ maçon = byeokdolgong = 벽돌공
ღ électricien = jeongigong = 전기공
ღ ingénieur civil = tomokgisa = 토목기사
ღ infirmière = ganhosa = 간호사
ღ kinésithérapeute = mullichiryosa = 물리치료사
ღ médecin = uisa = 의사
ღ vétérinaire = suuisa = 수의사
ღ professeur = seonsaengnim = 선생님
ღ cuisinier = hyorisa = 요리사
La culture coréenne
ღ En classe, le professeur nous a expliqué que "belle-mère" (quand ton père se mari avec une nouvelle femme) se disait 새옴마 (saeomma) soit littéralement, "nouvelle maman"... Bien sur, elle n'est pas daccord avec ce terme, mais c'est la langue ^^
ღ En Corée du sud, les repas du self de la cantine sont composés de : un bol de riz, un bol de soupe et cinq accompagnements différents (kimchi, ...)
ღ En France, les langues que l'on peut choisir d'étudier sont l'anglais, l'espagnol et l'allemand généralement et en Corée c'est l'anglais, le chinois et le japonais.
ღ A paris, il y a une cantine coréenne nommée 'Bento'. Les repas y sont peu chers (8-9 € par repas).
ღ Un homme viril est souvent comparé à un loup.
ღ Une femme qui fait un peu exprès d'etre naive et qui profites de cela pour séduire un homme et comparée à une renarde.
Ajouter un commentaire
Date de dernière mise à jour : 05/07/2021